Skip to content
Home » Was kosten Übersetzungen?

Was kosten Übersetzungen?

  • by

Was kosten Übersetzungen?

Wieviel kostet eine Übersetzung? Das ist natürlich die zentrale Frage bei jeder Auftragsvergabe. Die Antwortet ist weniger eindeutig: „Das kommt darauf an.“ In diesem Blogbeitrag möchte ich Ihnen die Kosten für eine Übersetzung näher erklären.

Oder Sie klicken direkt hier, um zu verschiedenen Preisbeispielen zu gelangen!

Wenn Sie mir eine Anfrage schicken, erhalten Sie von mir ein spezifisches Angebot einschließlich der voraussichtlichen Bearbeitungszeit. Das endgültige Lieferdatum lässt sich dann noch genauer abstimmen, wenn Sie die Kosten freigeben.

Aber bevor ich eine Kalkulation vornehmen kann, muss mir der zu übersetzende Text vorliegen – oder zumindest ein Auszug davon.

Wenn Sie möchten, können Sie einige Preisbeispiele einsehen, um grob einschätzen zu können, ob mein Service grundsätzlich zu Ihrem Budget passt. Da bin ich ganz pragmatisch. Trotzdem möchte ich Ihnen einige der Variablen erläutern, die bei der Erstellung eines Kostenangebots eine Rolle spielen.

Wie errechnet sich der Preis einer Übersetzung?

Wenn Sie einen Malerbetrieb mit der Renovierung Ihrer Wohnung beauftragen möchten, wird der Betrieb jemanden schicken, der sich vor Ort ein Bild von der anstehenden Arbeit macht: Die Zimmer, die gestrichen werden sollen, müssen ausgemessen werden. Sie müssen abstimmen, welche Farbe verwendet werden soll, und auch besondere Gegebenheiten wie hohe Decken, schwierige Treppenhausbereiche usw. besprechen.

Ähnlich verhält es sich bei einer Übersetzung: Bei der Kalkulation eines Angebots sind viele Faktoren zu berücksichtigen. Dazu gehören besonders folgende Punkte:

Meine Spezialisierung und meine Kompetenzbereiche

Wenn ich für die IT-Branche übersetze, bin ich in meinem Element – Whitepaper, Websites, Marketing-Texte, Newsletter, Produktdokumentationen usw. Ich arbeite außerdem mit allgemeinen Business-Texten und habe im Laufe der Jahre viel Erfahrung mit Texten zu DIN-Normen gesammelt. Auch in Themengebieten, die mich privat interessieren, wie Musik und Achtsamkeit, bin ich versiert. Vor Kurzem habe ich einen philosophischen Artikel über Freiheit übersetzt. Am besten kontaktieren Sie mich und wir können besprechen, ob ich die Richtige für Ihr Projekt bin.

Wenn ich den Auftrag nicht selbst annehmen kann, kann ich normalerweise eine Kollegin oder einen Kollegen aus meinem Netzwerk empfehlen oder verweise Sie an die Übersetzerdatenbank meines Berufsverbands.

Die Länge des Texts – in Wörtern

Die Angabe „etwa 10 Seiten“ ist leider nicht sehr aussagekräftig. Je nach Schriftgröße, Abständen, Formatierung, Anzahl der Abbildungen und Grafiken usw. können „10 Seiten“ alles Mögliche bedeuten. Anhand der Anzahl der Wörter kann ich jedoch genau einschätzen, wie lange es dauern wird, die Übersetzung anzufertigen.

Die Komplexität des Texts

Manche Texte sind simpler als andere. Auch innerhalb meiner Spezialisierung auf IT-Übersetzungen gibt es Texte, die komplexer sind und mehr Kreativität und Recherche erfordern. In anderen Worten: Sie nehmen mehr Zeit in Anspruch. Ein Text mit vielen Wortspielen erfordert beispielsweise eine Transkreation und keine reine Übersetzung (mehr dazu in einem späteren Blogartikel) – und der Preis spiegelt das wider.

Die benötigten Leistungen

Zum Best-Practice-Vorgehen in der Übersetzung gehört auch das sogenannte Vier-Augen-Prinzip. Ich arbeite dafür regelmäßig mit einer großartigen Kollegin in Großbritannien zusammen, die meine Übersetzung prüft und korrekturliest. Als eingespieltes Team haben wir die notwendigen Prozesse für eine schnelle Bearbeitung etabliert. Wenn Sie jedoch muttersprachliche Mitarbeitende im Unternehmen haben, die über die Zeit und die Kompetenz für diese Prüfung verfügen, möchten Sie dieses Angebot vielleicht nicht nutzen. Bei Websites biete ich eine finale Layout-Prüfung an, wenn die übersetzten Texte online sind. Auch dieser Service ist natürlich optional.

Die benötigten Teile des Texts

Wenn Sie Ihre Website übersetzen lassen möchten, umfasst der Auftrag möglicherweise nicht alle Unterseiten. So könnten beispielsweise Informationen, die nur für eine deutschsprachige Zielgruppe interessant sind, ausgenommen sein. Oder Sie benötigen nur die statischen Kerninhalte der Website in der Übersetzung und keine Blogartikel oder anderen Content, der regelmäßig aktualisiert wird.

Das Format des Texts (Word, Google Docs, PDF etc.)

Wenn Sie mir Ihren Text in einem editierbaren Format liefern, kann ich direkt mit der Übersetzung beginnen. Ich überschreibe den deutschen Text mit der englischen Übersetzung und kann die Formatierung weitgehend außer Acht lassen.

Zu nicht-editierbaren Formaten gehören beispielsweise PDF-Dateien; oder wenn Sie mir für eine Website-Übersetzung nur den Link Ihrer Website schicken. Mit diesen beiden Formaten kann ich trotzdem arbeiten, aber der Zeitaufwand erhöht sich, da der Text extrahiert und abschließend formatiert werden muss.

Ich verstehe – aber können Sie mir denn eine ungefähre Größenordnung der Kosten nennen?

Ich kann natürlich nachvollziehen, dass Sie eine ungefähre Vorstellung der Kosten haben möchten, bevor Sie mich kontaktieren. Hier finden Sie daher einige Preisbeispiele (netto), die auf aktuellen Projekten basieren:

Preisbeispiele

  • Dokument mit 1500 Wörtern, einschließlich Korrekturlesen im Rahmen des Vier-Augen-Prinzips: ab 375 Euro.
  • Website mit 5 Seiten, ca. 300 Wörter pro Seite; einschließlich Korrekturlesen im Rahmen des Vier-Augen-Prinzips und Layout-Check, wenn die Texte online sind: ab 475 Euro.
  • Website mit 35 Seiten mit ca. 500 Wörtern pro Seite, einschließlich Korrekturlesen im Rahmen des Vier-Augen-Prinzips: ab 4375 Euro.

Wie geht es jetzt weiter?

Jetzt können Sie die Kosten für eine Übersetzung einordnen. Wenn diese Größenordnung zu Ihren Erwartungen passt, senden Sie mir doch Ihren Text per E-Mail an je@jane-eggers-translations.de und ich erstelle Ihnen baldmöglichst ein individuelles, spezifisches Angebot.

Sie möchten zunächst mehr über mich erfahren? Dann besuchen Sie doch mein Profil auf LinkedIn! Dort finden Sie zweisprachige Videos, Buchverlosungen (inklusive Glücksrad zur Ermittlung der Gewinner*innen) und zwischendurch auch mal Off-Topic-Beiträge mit Haiku-Gedichten.

Wenn Sie Ihre Anforderungen vorab persönlich mit mir besprechen möchten, senden Sie mir eine kurze Nachricht an je@jane-eggers-translations.de, und wir vereinbaren einen Telefontermin.

Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören!

 

 

Back