Skip to content

Which service do you need?

TRANSLATION

Do you want your message to delight English-speaking customers?

EDITING

Do you have English copy that could benefit from some native-speaker sparkle?

QUICK FIX

Do you sometimes have small English jobs that don’t constitute a whole project?

TRANSLATION

What’s the scenario?

You’ve invested time and energy in your German texts, and now you want your message to go out into the English-speaking world. You need a translator who’s just as committed to your texts as you are, who can quickly discern the “soul” of your message, who takes the initiative when necessary and keeps at it until all the sentences shine. Article, quote, website or white paper – with me your texts are in safe hands.

What’s the next step?

You send me the text and tell me a bit about your target group, the background to the text and your requirements. I analyse the text and send you a quote with a price and a completion date. If you’re happy with the quote we can get started. If questions come up during the project we can discuss them by mail or on the phone.

Or do you need an individual solution? Feel free to get in touch – I look forward to hearing from you!

“Ich war auf der Suche nach einem Profi, der meine Webseite ins Englische übersetzt. Jane ist absolut empfehlenswert, da sie sofort das Wesentliche erfasst, und sowohl strukturiert als auch zeitlich zuverlässig arbeitet. Ihre Tipps und Vorschläge zu den Texten runden die erfolgreiche Zusammenarbeit ab. So macht Arbeiten Spaß.”

Ilka Sterebogen

kinderwunschpraxis-sterebogen.de

EDITING

What’s the scenario?

Your language skills are good, you’ve written some texts in English and you’d like them to have a final polish. You need a native speaker who can make your texts shine while preserving your unique voice. Report, business correspondence, personal branding or Powerpoint presentation – I’m here to help.

What’s the next step?

You send me the text and tell me a bit about your target group, the background to the text and your requirements. I analyse the text and send you a quote with my hourly rate and an estimate of how long I’ll need. If you’re happy with the quote we can get started. If questions come up during the project we can discuss them by mail or on the phone.

Feel free to get in touch – I look forward to hearing from you!

“Jane hat meine Webseite ins Englische übersetzt und ich bin damit super zufrieden. Ich schätze Jane sehr für ihre professionelle, zuverlässige und empathische Art zu arbeiten. Manchmal wenn ich selbst einen längeren Text auf Englisch schreibe, beauftrage ich sie zum Korrektur lesen. Sie hat wirklich Adleraugen und findet jeden Fehler, und hebt den Text auf ein höheres Niveau. Danke für die schöne Zusammenarbeit, liebe Jane!”

Annika von Redwitz

von-redwitz-consult.de/en

QUICK FIX

What’s the scenario?

You often write short texts in English and are looking for reassurance that they are authentic and correct. You need a native speaker in the (virtual) office next door, who can quickly check a text or answer a query. Plus a quick turnaround without the need to ask for a quote each time. Newsletters, emails, flyer texts or social media posts – I’m happy to support you.

What’s the next step?

With my Quick Fix service you buy an hour (or more) of my time in advance, which you can then use up in 5-minute blocks when you need it.

Next time you need help, you send me the text or the question, and I let you know how long I’ll need (normally I can fit small jobs in quickly and easily between larger projects). I track the time using Toggl and make a note of the time used in an Excel table. At the end I let you know how much time you’ve got left.

Feel free to get in touch – I look forward to hearing from you!

“Ich bin so froh und glücklich, dass ich dich mit der Übersetzung betraut habe – die Rede liest sich flüssig und ist weich und angenehm.
Herzlichen Dank dafür, liebe Jane!
Am liebsten würde ich jetzt die gesamte Trauung in Englisch machen.”

Sabine John-Tancredi

traubar.de