Skip to content

Mit welchem Service kann ich Sie unterstützen?

ÜBERSETZUNG

Soll Ihre Kommunikation englischsprachige Kundinnen und Kunden begeistern?

 

REVISION/LEKTORAT

Ihre Texte wurden bereits auf Englisch verfasst, sollen aber Korrektur gelesen und/oder stilistisch optimiert werden?

QUICK FIX

Sie benötigen gelegentlich Ad-hoc-Unterstützung für kleine Elemente, die nicht unbedingt gleich ein Projekt darstellen?

ÜBERSETZUNG

Die Situation

Sie haben viel Zeit und Energie in Ihre deutschen Texte gesteckt. Jetzt soll Ihre Botschaft auch die englischsprachige Welt erreichen. Für die Übersetzung möchten Sie mit einer Person vom Fach zusammenarbeiten, der Ihre Texte so sehr am Herzen liegen wie Ihnen. Die die „Seele“ Ihrer Botschaft schnell erkennt, bei Bedarf die Initiative ergreift und nicht aufgibt, bis die perfekten Formulierungen gefunden sind. Artikel, Angebote, Website oder Whitepaper – bei mir sind Ihre Texte in kompetenten Händen.

Der nächste Schritt

Sie senden mir Ihren Text und Informationen über Ihre Zielgruppe, den Zweck des Texts und Ihre Anforderungen. Nach Durchsicht des Texts sende ich Ihnen einen Kostenvoranschlag und nenne Ihnen einen möglichen Liefertermin. Wenn Sie mit dem Angebot einverstanden sind, kann es losgehen. Und wenn während der Bearbeitung Fragen auftreten, können wir diese per Mail oder telefonisch klären.

Benötigen Sie stattdessen eine spezielle Lösung? Kontaktieren Sie mich! Gerne spreche ich mit Ihnen über Ihre individuellen Anforderungen.

“Ich war auf der Suche nach einem Profi, der meine Webseite ins Englische übersetzt. Jane ist absolut empfehlenswert, da sie sofort das Wesentliche erfasst, und sowohl strukturiert als auch zeitlich zuverlässig arbeitet. Ihre Tipps und Vorschläge zu den Texten runden die erfolgreiche Zusammenarbeit ab. So macht Arbeiten Spaß.”

Ilka Sterebogen

kinderwunschpraxis-sterebogen.de

REVISION/LEKTORAT

Die Situation

Sie verfügen über gute Sprachkenntnisse und haben Texte auf Englisch verfasst, die jetzt noch den letzten Schliff benötigen. Sie suchen einen muttersprachlichen Profi, der Ihre Texte abschließend Korrektur liest und sicherstellt, dass Ihre Botschaft auch stilistisch auf den Punkt gebracht wird. Berichte, Geschäftskorrespondenz, persönliches Branding oder PowerPoint-Präsentation – ich unterstütze Sie gerne.

Der nächste Schritt

Sie senden mir Ihren Text und Informationen über Ihre Zielgruppe, den Zweck des Texts und Ihre Anforderungen. Nach Durchsicht des Texts sende ich Ihnen einen Kostenvoranschlag, basierend auf der voraussichtlichen Bearbeitungszeit. Wenn Sie mit dem Angebot einverstanden sind, kann es losgehen. Und wenn während der Bearbeitung Fragen auftreten, können wir diese per Mail oder telefonisch klären.

Kontaktieren Sie mich! Gerne spreche ich mit Ihnen über Ihre individuellen Anforderungen.

“Jane hat meine Webseite ins Englische übersetzt und ich bin damit super zufrieden. Ich schätze Jane sehr für ihre professionelle, zuverlässige und empathische Art zu arbeiten. Manchmal wenn ich selbst einen längeren Text auf Englisch schreibe, beauftrage ich sie zum Korrektur lesen. Sie hat wirklich Adleraugen und findet jeden Fehler, und hebt den Text auf ein höheres Niveau. Danke für die schöne Zusammenarbeit, liebe Jane!”

Annika von Redwitz

von-redwitz-consult.de/

QUICK FIX

Die Situation

Sie verfassen oft kurze Texte auf Englisch und möchten sich vergewissern, dass diese authentisch und korrekt klingen? Sie wünschen sich einen muttersprachlichen Profi im (virtuellen) Büro nebenan, der kurz Ihren Text prüft oder eine Frage beantwortet – und Sie brauchen natürlich eine schnelle Antwort, ohne jedes Mal einen Kostenvoranschlag anzufordern. Newsletter, E-Mails, Texte für Broschüren oder Social-Media-Beiträge – ich unterstütze Sie gerne.

Der nächste Schritt

Bei meinem „Quick Fix“-Service zahlen Sie im Voraus für eine Stunde (oder mehr) meiner Zeit, die Sie dann bei Bedarf in Zeitblöcken von 5 Minuten aufbrauchen können.

Wenn Sie das nächste Mal Unterstützung benötigen, senden Sie mir den Text oder die Frage und ich sage Ihnen kurz, wie lange ich dafür benötige (üblicherweise kann ich kleine Anfragen schnell und unkompliziert einschieben). Ich erfasse die Zeit mithilfe von Toggl und einer Excel-Tabelle. Nach jeder Anfrage informiere ich Sie über die noch verbleibende Zeit.

Kontaktieren Sie mich! Gerne spreche ich mit Ihnen über Ihre individuellen Anforderungen.

“Ich bin so froh und glücklich, dass ich dich mit der Übersetzung betraut habe – die Rede liest sich flüssig und ist weich und angenehm.
Herzlichen Dank dafür, liebe Jane!
Am liebsten würde ich jetzt die gesamte Trauung in Englisch machen.”

Sabine John-Tancredi

traubar.de