<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Summer Blogging 2025 Archives | Jane Eggers Translations</title>
	<atom:link href="https://jane-eggers-translations.de/blog/category/summer-blogging-2025/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://jane-eggers-translations.de/blog/category/summer-blogging-2025/</link>
	<description>Technical Translations</description>
	<lastBuildDate>Fri, 18 Jul 2025 07:48:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>de</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2022/03/cropped-1-32x32.jpg</url>
	<title>Summer Blogging 2025 Archives | Jane Eggers Translations</title>
	<link>https://jane-eggers-translations.de/blog/category/summer-blogging-2025/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Der BDÜ in Baden-Württemberg wird 75!</title>
		<link>https://jane-eggers-translations.de/blog/der-bdu-in-baden-wurttemberg-wird-75/</link>
					<comments>https://jane-eggers-translations.de/blog/der-bdu-in-baden-wurttemberg-wird-75/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jane]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2025 14:07:45 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Summer Blogging 2025]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://jane-eggers-translations.de/?p=1623</guid>

					<description><![CDATA[<p>Und dann ist der BDÜ in Baden Württemberg 75 geworden! Es war eine volle Woche. Kaum zurück von meiner Reise nach München an dem Freitag, saß ich schon am Samstag morgen wieder im Zug. Ich war auf dem Weg nach Stuttgart, um mit meinen Kolleg:innen vom BDÜ (dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) den 75. [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/der-bdu-in-baden-wurttemberg-wird-75/">Der BDÜ in Baden-Württemberg wird 75!</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[		<div data-elementor-type="wp-post" data-elementor-id="1623" class="elementor elementor-1623" data-elementor-post-type="post">
						<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-cea9df8 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="cea9df8" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-1712b4d" data-id="1712b4d" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-1352bf5 elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="1352bf5" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<p>Und dann ist der <a href="https://bw.bdue.de/">BDÜ in Baden Württemberg</a> 75 geworden!</p><p>Es war eine volle Woche. Kaum zurück von meiner <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/">Reise nach München</a> an dem Freitag, saß ich schon am Samstag morgen wieder im Zug. Ich war auf dem Weg nach Stuttgart, um mit meinen Kolleg:innen vom BDÜ (dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) den 75. Geburtstag unseres Landesverbands Baden-Württemberg zu feiern.</p><h2><strong>Gäste aus der Geschäftswelt</strong></h2><p>Ein großes „Hut ab“ an alle, die zum Erfolg dieses Events beigetragen haben! Es ging über zwei Tage. Am Freitag ging es in erster Linie um unsere Kunden, mit Gästen aus der Geschäftswelt und vielen Möglichkeiten zu erklären, was wir menschliche Übersetzer:innen an Mehrwert bieten. Leider konnte ich an dem Tag nicht dabei sein, da meine Tochter ihren Abi-Ball hatte. Aber wie ich mitbekommen habe, ist alles sehr gut gelaufen.</p><p>An dem Samstag waren wir Dolmetscher und Übersetzer im Mittelpunkt. Man könnte meinen, Jahresmitgliederversammlungen seien etwas trocken – und natürlich gibt es im Verein auch etwas Bürokratie, die man erledigen muss. Aber die BDÜ-JMV finde ich immer auch sehr herzlich. Baden-Württemberg ist groß, und bei der JMV hat man eine gute Gelegenheit, Vereinskamerad:innen zu treffen, die von überall im Bundesland herkommen. Natürlich war es dieses Jahr mit dem 75. Jubiläum noch schöner!</p><h2><strong>Ermutigende Worte von unserer Vorsitzenden</strong></h2><p>Unsere Landesvorsitzende Barbara Sabel hat die Veranstaltung eröffnet mit einem herzlichen Appell, angesichts von KI, Wandel und neue Möglichkeiten anzunehmen. Wir waren im Haus der Wirtschaft im Bertha Benz-Saal versammelt. Bertha Benz war bekanntlich die erste Person, die eine Fernfahrt in einem Automobil unternommen hat.* Barbara hat uns durch Berthas Geschichte ermutigt, ohne Angst in die Zukunft zu schreiten, für den Wandel offen zu sein und neue Ansätze auszuprobieren, auch wenn wir nicht genau wissen, was auf uns zukommt. Von Bertha Benz können wir alle viel lernen!</p><h2><strong>Als Sprachmensch relevant bleiben</strong></h2><p>Dann kam ein spannender Vortrag von Petra Kuhn und Ivana Tselekas von ZF Friedrichshafen. Es war faszinierend zu hören, wie ihre Arbeit sich über die Jahre entwickelt hat. Die beiden erzählten, wie ihre Abteilung immer wieder die Initiative ergriffen hat, um als Sprachprofis relevant zu bleiben und weiterhin Mehrwert fürs Unternehmen zu bieten.</p><h2><strong>Neue Ideen für die Zukunft</strong></h2><p>Nachdem wir unsere administrativen Pflichten als Verein erledigt haben, hat uns BDÜ Präsidentin Norma Kessler mit Begeisterung über Ideen und Pläne für die Zukunft erzählt. Ich bin gespannt und habe mich wieder mal gefreut, dass wir so viele engagierte Leute auf unserer Seite haben.</p><p>Dazwischen war viel Zeit zum Netzwerken mit alten und neuen Bekannten, sowie lokale Spezialitäten (Maultaschen!) beim Mittagessen zu kosten. Auf jeden Fall ein ganz toller Tag.</p><p>*Dazu gibt es eine ganze Geschichte mit der „ersten Tankstelle der Welt“, die hier bei uns in der Nähe ist – die erzähle ich vielleicht in einem anderen Beitrag.</p>								</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-84b9bb6 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="84b9bb6" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-ededfd4" data-id="ededfd4" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-3a16c91 elementor-widget elementor-widget-image" data-id="3a16c91" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="image.default">
				<div class="elementor-widget-container">
															<img fetchpriority="high" decoding="async" width="640" height="496" src="https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250705_BDU-JMV.jpg" class="attachment-large size-large wp-image-1653" alt="Jane Eggers steht rechts im Bild und zeigt auf ein Roll-Up Banner mit der Aufschrift &quot;Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer Baden-Württemberg. BDÜ. 75 Jahre. Spricht für Sie. Weltweit. Hier finden Sie qualifizierte Dolmetscher und Übersetzer: bdue/suche-uebersetzer-dolmetscher&quot;" srcset="https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250705_BDU-JMV.jpg 640w, https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250705_BDU-JMV-300x233.jpg 300w" sizes="(max-width: 640px) 100vw, 640px" />															</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				</div>
		<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/der-bdu-in-baden-wurttemberg-wird-75/">Der BDÜ in Baden-Württemberg wird 75!</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://jane-eggers-translations.de/blog/der-bdu-in-baden-wurttemberg-wird-75/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>IT kann lustig sein</title>
		<link>https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/</link>
					<comments>https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jane]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Jul 2025 07:06:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Summer Blogging 2025]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://jane-eggers-translations.de/?p=1597</guid>

					<description><![CDATA[<p>Reinhold Nawroth hat es sich zur Mission gemacht, das Image von IT zu verbessern. Und letzte Woche beim DSLAM in München ist er damit ein ganzes Stück weitergekommen. DSLAM (Digital Security Slam) ist eine Live-Veranstaltung, bei der verschiedene Redner jeweils 10 Minuten lang etwas Lustiges über IT, Digitalisierung oder Cybersecurity erzählen. Klingt unwahrscheinlich? Ich war [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/">IT kann lustig sein</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[		<div data-elementor-type="wp-post" data-elementor-id="1597" class="elementor elementor-1597" data-elementor-post-type="post">
						<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-6fe8e69 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="6fe8e69" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4362e5c" data-id="4362e5c" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-4b3e469b elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="4b3e469b" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<p>Reinhold Nawroth hat es sich zur Mission gemacht, das Image von IT zu verbessern. Und letzte Woche beim DSLAM in München ist er damit ein ganzes Stück weitergekommen.</p><p>DSLAM (Digital Security Slam) ist eine Live-Veranstaltung, bei der verschiedene Redner jeweils 10 Minuten lang etwas Lustiges über IT, Digitalisierung oder Cybersecurity erzählen.</p><p>Klingt unwahrscheinlich? Ich war dabei und es funktioniert tatsächlich!</p><p>Mein erster DSLAM war die Ganztagsvariante im letzten Juni in Leipzig. Dieses Jahr nehmen Reinhold und sein Team das Ganze im Abendformat auf Tour: <a href="https://dslam.info/">DSLAM Nightshift</a>. Bisher haben sie großen Erfolg gehabt in Leipzig, Köln und jetzt München. Nächster Halt Hamburg am 19. November.</p><p>Der Münchener Münchener Event fand im berühmten <a href="https://im-schlachthof.de/das-haus/">Wirtshaus im Schlachthof</a> statt (im &#8218;Saal&#8216;, falls du die Bilder anschauen magst), und die Ambiente hatte ein bisschen was vom Oktoberfest. Ich habe mir Spinatknödel und eine Johannisbeerschorle bestellte, einen Platz (und ein paar Übersetzerkolleginnen!) an einem der Biertischen gefunden, und der Spaß konnte beginnen!</p><p>Durch die kurzen Auftritte und den schnellen Wechsel dazwischen blieben Energie und Interesse auf einem hohen Niveau. Wenn dir nur zehn Minuten zur Verfügung stehen, musst dir ganz klar sein, was deine Botschaft ist. Es gibt keine Zeit zum Schwafeln.</p><p>Es war mal etwas anderes, ein lustiger Abend, und die Reise nach München hat sich auf jeden Fall gelohnt. Und da die Mitwirkenden jedes Mal anders sind, werde ich gern wieder zu einem DSLAM Nightshift-Event gehen.</p>								</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				</div>
		<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/">IT kann lustig sein</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Netzwerken mit Kolleg:innen – Montserrat in München</title>
		<link>https://jane-eggers-translations.de/blog/netzwerken-mit-kolleginnen-montserrat-in-munchen/</link>
					<comments>https://jane-eggers-translations.de/blog/netzwerken-mit-kolleginnen-montserrat-in-munchen/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jane]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2025 19:26:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Summer Blogging 2025]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://jane-eggers-translations.de/?p=1591</guid>

					<description><![CDATA[<p>Dann fuhr ich nach München für etwas Netzwerken. Hauptgrund der Reise war zum DSLAM Nightshift zu gehen – ein IT-Comedy Event*. Und meine wunderbare Übersetzerkolleginnen Anja Neudert und Petra Hucke dort zu treffen. Dann erfuhr ich ganz zufällig, dass eine meiner LinkedIn-Bekannten, Montserrat Varela, ebenfalls eine Übersetzerin, in München lebt. Ein paar Nachrichten später hatten [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/netzwerken-mit-kolleginnen-montserrat-in-munchen/">Netzwerken mit Kolleg:innen – Montserrat in München</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[		<div data-elementor-type="wp-post" data-elementor-id="1591" class="elementor elementor-1591" data-elementor-post-type="post">
						<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-3a66c5e4 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="3a66c5e4" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-43330fbc" data-id="43330fbc" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-2e89547d elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="2e89547d" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<p>Dann fuhr ich nach München für etwas Netzwerken.</p><p>Hauptgrund der Reise war zum DSLAM Nightshift zu gehen – ein IT-Comedy Event*. Und meine wunderbare Übersetzerkolleginnen <a href="https://www.linkedin.com/in/anja-neudert/">Anja Neudert</a> und <a href="https://www.linkedin.com/in/petra-hucke/">Petra Hucke</a> dort zu treffen.</p><p>Dann erfuhr ich ganz zufällig, dass eine meiner LinkedIn-Bekannten, <a href="https://www.linkedin.com/in/montserratvarela/">Montserrat Varela</a>, ebenfalls eine Übersetzerin, in München lebt. Ein paar Nachrichten später hatten wir uns für den Nachmittag vorm DSLAM-Event verabredet. So ein Win-Win ist immer nett! Montserrat hat mit mir einen kleinen Stadtrundgang gemacht, dann fanden wir einen schönen Platz in einer Ecke des englischen Gartens, wo wir etwas essen und weiter plaudern konnten.</p><p>Es war eine große Freude, Montserrat kennenzulernen, und natürlich hatten wir viel zu sagen. Zum Beispiel hat sie mir mehr über den Prozess erzählt, wie sie sich hat beeidigen lassen als Übersetzerin für Spanisch und Katalanisch. Am Ende hatte ich an Leichtigkeit gewonnen und hatte ein paar gute Ideen und Inspiration für meine eigene Arbeit. Das ist das Schöne am Netzwerken mit Kolleg:innen, vor allem wenn ich es live und in Person möglich ist. Es hilft mir, aus dem eigenen Gedankenkreisel rauszukommen und die Dinge anders zu sehen.</p>								</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-0137101 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="0137101" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-95aa280" data-id="95aa280" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-1a486c5 elementor-widget elementor-widget-image-gallery" data-id="1a486c5" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="image-gallery.default">
				<div class="elementor-widget-container">
							<div class="elementor-image-gallery">
			<div id='gallery-1' class='gallery galleryid-1591 gallery-columns-2 gallery-size-medium'><figure class='gallery-item'>
			<div class='gallery-icon landscape'>
				<a data-elementor-open-lightbox="yes" data-elementor-lightbox-slideshow="1a486c5" data-elementor-lightbox-title="250703_Montserrat_Munich 2" data-e-action-hash="#elementor-action%3Aaction%3Dlightbox%26settings%3DeyJpZCI6MTYwMiwidXJsIjoiaHR0cHM6XC9cL2phbmUtZWdnZXJzLXRyYW5zbGF0aW9ucy5kZVwvd3AtY29udGVudFwvdXBsb2Fkc1wvMjAyNVwvMDdcLzI1MDcwM19Nb250c2VycmF0X011bmljaC0yLmpwZyIsInNsaWRlc2hvdyI6IjFhNDg2YzUifQ%3D%3D" href='https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich-2.jpg'><img width="300" height="227" src="https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich-2-300x227.jpg" class="attachment-medium size-medium" alt="Eine Frau sitzt an einem Café-Tisch im freien. Vor ihr auf dem Tisch ist eine Espresso-Tasse." decoding="async" srcset="https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich-2-300x227.jpg 300w, https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich-2.jpg 640w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>
			</div></figure><figure class='gallery-item'>
			<div class='gallery-icon landscape'>
				<a data-elementor-open-lightbox="yes" data-elementor-lightbox-slideshow="1a486c5" data-elementor-lightbox-title="250703_Montserrat_Munich" data-e-action-hash="#elementor-action%3Aaction%3Dlightbox%26settings%3DeyJpZCI6MTYwMywidXJsIjoiaHR0cHM6XC9cL2phbmUtZWdnZXJzLXRyYW5zbGF0aW9ucy5kZVwvd3AtY29udGVudFwvdXBsb2Fkc1wvMjAyNVwvMDdcLzI1MDcwM19Nb250c2VycmF0X011bmljaC5qcGciLCJzbGlkZXNob3ciOiIxYTQ4NmM1In0%3D" href='https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich.jpg'><img width="300" height="225" src="https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich-300x225.jpg" class="attachment-medium size-medium" alt="Zwei Frauen stehen vorm Münchener Marienplatz." decoding="async" srcset="https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich-300x225.jpg 300w, https://jane-eggers-translations.de/wp-content/uploads/2025/07/250703_Montserrat_Munich.jpg 640w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></a>
			</div></figure>
		</div>
		</div>
						</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-1ad008d elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="1ad008d" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-1ad7c0d" data-id="1ad7c0d" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-15d875c elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="15d875c" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<p>*Klingt unwahrscheinlich? <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/it-kann-lustig-sein/">Hier kannst du mehr darüber lesen</a>.</p>								</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				</div>
		<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/netzwerken-mit-kolleginnen-montserrat-in-munchen/">Netzwerken mit Kolleg:innen – Montserrat in München</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://jane-eggers-translations.de/blog/netzwerken-mit-kolleginnen-montserrat-in-munchen/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>2</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Summer Blogging (eine selbstauferlegte Schreib-Challenge)</title>
		<link>https://jane-eggers-translations.de/blog/summer-blogging-eine-selbstauferlegte-schreib-challenge/</link>
					<comments>https://jane-eggers-translations.de/blog/summer-blogging-eine-selbstauferlegte-schreib-challenge/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Jane]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Jul 2025 14:15:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Summer Blogging 2025]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://jane-eggers-translations.de/?p=1577</guid>

					<description><![CDATA[<p>Summer Blogging – Tag 1. Ich habe seit einer Weile das Gefühl, dass mein Blog etwas mehr Zuwendung braucht. Damit das, was ich schreibe meins ist, auf meinem eigenen Plattform. Ich hatte vom Anfang an eine Blockade, was das Bloggen angeht. Eine Blog-Blockade. Ich finde es (relativ) einfach, mal schnell einen Beitrag für die sozialen [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/summer-blogging-eine-selbstauferlegte-schreib-challenge/">Summer Blogging (eine selbstauferlegte Schreib-Challenge)</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Summer Blogging – Tag 1.</p>
<p>Ich habe seit einer Weile das Gefühl, dass mein Blog etwas mehr Zuwendung braucht. Damit das, was ich schreibe meins ist, auf meinem eigenen Plattform.</p>
<p>Ich hatte vom Anfang an eine Blockade, was das Bloggen angeht. Eine Blog-Blockade. Ich finde es (relativ) einfach, mal schnell einen Beitrag für die sozialen Medien zu erfassen, während ich Bloggen viel mühsamer finde. Ich habe immer das Gefühl, es muss ernsthafter sein – und am Ende kommt mir das, was ich schreibe überoptimiert und langweilig vor.</p>
<p>Das will ich ändern. Also mache ich das, was ich oft mache, wenn etwas ändern will: mir selbst eine Herausforderung stellen und mich voll reinhängen. Ich habe den Plan, im Juli jeden Tag einen Blog-Beitrag zu veröffentlichen. Idealerweise gleich in beiden Sprachen, Englisch und Deutsch. Es wird nicht immer ein tolles Bild dazu geben, und ich werde einfach losschreiben, ohne am SEO Müssen-und-Können hängenzubleiben. Das kann ich später machen, wenn die Schreibgewohnheit sich einmal etabliert hat. Im Moment will ich mich darauf konzentrieren, wieder in den Flow zu kommen und spontaner zu schreiben.</p>
<p>Ich glaube nicht, dass viel Leute hier lesen. Aber wenn doch und du einen Kommentar hinterlassen möchtest um zu sagen, dass du hier warst, dann würde ich mich sehr freuen! Oder sag mir, wie es dir mit Schreiben, Bloggen usw. geht. Oder erzähle mir einfach einen Witz – ich habe da keine hohen Ansprüche!</p>
<p>P.S. Dieser Beitrag von <a href="https://radicaljoyfulness.substack.com/p/stitch-by-stitch-the-beauty-in-the?utm_source=%2Fsearch%2Falchemy%2520between%2520the%2520lines&amp;utm_medium=reader2">Joy Schulz</a> (auf Englisch) hat mir gut gefallen. Joy erklärt, wie ein vermeintliches Scheitern auch neue Möglichkeiten bieten kann.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>The post <a href="https://jane-eggers-translations.de/blog/summer-blogging-eine-selbstauferlegte-schreib-challenge/">Summer Blogging (eine selbstauferlegte Schreib-Challenge)</a> appeared first on <a href="https://jane-eggers-translations.de">Jane Eggers Translations</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://jane-eggers-translations.de/blog/summer-blogging-eine-selbstauferlegte-schreib-challenge/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
